The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX és un RPG per a Game Boy Color llançat el 1998. Es tracta d’una reedició de l’original del 1993. Després de naufragar a alta mar a causa d’una forta tempesta, en Link es desperta a la misteriosa illa de Koholint. Quan aconsegueix recuperar l’escut i l’espasa, es troba un mussol que parla i que li explica que cal que reuneixi tots els instruments per a despertar el Peix del Vent, el guardià de l’illa. Pel que sembla, aquesta és l’única manera que hi ha de poder sortir de l’illa...
La traducció al català s’ofereix en forma de pedaç que cal aplicar sobre la ROM original en anglès (versió 1.2). Si teniu la ROM, podeu apedaçar-la directament en aquesta pàgina sense que us calgui baixar cap programa.
Traducció començada: principis del 1999 (recomençada: 4 de novembre del 2018)
Darrera actualització: 27 de març del 2019
Com jugar-hi en català
Trieu la ROM original (la versió 1.2 en anglès) a continuació per a aplicar-hi el pedaç. El fitxer original no es modificarà, sinó que se’n baixarà la versió ja traduïda. Si ho preferiu, també podeu baixar el pedaç per a aplicar-lo com i quan vulgueu.
Una vegada tingueu la ROM traduïda, podeu jugar-hi amb qualsevol emulador de Game Boy Color o bé directament a la consola, si disposeu d’un cartutx flaix.
Informació important
Aquest pedaç tradueix al 100% el joc de Game Boy Color «The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX» al català.
La traducció s’ha basat en la versió en anglès del joc, però revertint-ne la censura aplicada per Nintendo a algunes referències mínimament eròtiques. Si voleu saber quines són, aquí en teniu el detall:
- S’havien eliminat els pits i el llençol de l’hipopòtam de la vila dels animals. S’han restaurat els gràfics de la versió japonesa.
- S’havien substituït els sostenidors de la sirena per un penjoll. S’han restaurat els gràfics de la versió japonesa i s’ha canviat el text per reflectir-ho.
Aplicació del pedaç i compatibilitat
Aquest pedaç cal aplicar-lo sobre la ROM en anglès, versió 1.2, de The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX de Game Boy Color. No funcionarà aplicat sobre la versió japonesa, francesa ni alemanya. Tampoc no funcionarà aplicat sobre les versions 1.0 ni 1.1 de Game Boy Color, ni sobre cap versió de l’original de Game Boy.
La ROM original és aquesta:
- Nom: Legend of Zelda, The - Link's Awakening DX (U) (V1.2) [C][!].gbc
- Mida: 1048576 bytes
- Resum CRC32: 06887a34
- Resum MD5: 7351daa3c0a91d8f6fe2fbcca6182478
- Resum SHA-1: 1c091225688d966928cc74336dbef2e07d12a47c
Per aplicar el pedaç, podeu utilitzar el programa «Floating IPS», que es pot descarregar aquí.
Caldrà que obriu el programa, premeu «Apply patch», seleccioneu el pedaç IPS, i a continuació seleccioneu la ROM. Un cop fet això, la vostra ROM ja estarà traduïda al català.
La versió amb el pedaç aplicat és compatible pel que fa a partides desades amb l’original.
No és recomanable fer servir «save states» entre diferents versions de la ROM: és possible que en alguns casos funcionin correctament, però no és recomanable.
Història de la traducció
Corria l’any 1998 i tot just començava a iniciar-me en la informàtica. Durant l’estiu d’aquell any, vaig trobar un web d’emulació, d’on vaig descarregar l’emulador Snes9x de MS-DOS i vaig jugar a la ROM del Donkey Kong Country 2. Allà vaig descobrir l’emulació de les consoles que més m’agradaven, i vaig acabar anant a parar al web d’algun grup de traducció de videojocs «amateur». Vaig començar a informar-me’n, i en uns mesos, havia començat a traduir el The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX de Game Boy Color al català.
Però aquella traducció no la vaig acabar mai... fins ara. Em vaig trobar problemes tècnics que no vaig saber solucionar i la vaig abandonar l’any 2000. Però tot això em va portar a fundar el web d’Ereza Translations i començar més traduccions. La principal la vaig començar també l’any 2000 i va ser la traducció del Chrono Trigger al castellà, que en aquells moments no disposava de cap traducció amb un mínim de qualitat.
Molts anys després, l’any 2012, vaig decidir començar la traducció del Chrono Trigger... però aquesta vegada, al català! El projecte el vaig acabar el 2018, i en una entrevista a OldSchoolGames.cat, em van demanar què m’agradaria traduir a continuació... i pensant-hi, vaig dir que estaria bé acabar allò que havia començat el 1999. Evidentment, n’havia perdut les còpies que en tenia, així que calia començar de zero... Però aquesta vegada ja comptava amb força experiència, tant pel que fa a traducció com tècnicament (quan vaig començar era un simple estudiant d’institut, i ara em dedico professionalment a la programació).
I uns mesos després, aquí el tenim: el Link’s Awakening en català! He aconseguit fer moltes coses que no hauria estat capaç de fer en aquella època, com ara traduir els menús, els crèdits o alguns dels gràfics. I pel que fa al text, tampoc no n’hi havia pas tant. També he aprofitat per incloure-hi alguns pedaços que hi havia disponibles i que milloren el joc, com ara el que desfà un parell d’elements censurats o el canvi de les icones de l’àlbum de fotos.
Traduir és tot un repte i tota una experiència, i sempre aprens coses noves fent-ho. Així que llarga vida a les traduccions «amateur»!
I ja us deixo d’explicar la meva vida... Correu a gaudir de la traducció!
Versions
Versió 1.0.0
- Versió inicial. Espero que no calgui fer-ne més.
Problemes coneguts
- En obtenir un fragment de cor, el text resulta parcialment cobert per la imatge del cor. He decidit deixar-ho així, ja que en cas de corregir-ho, caldria introduir-hi salts de línia o abreviacions, i considero que és millor no fer-ho.
Agraïments
Voldria agrair el suport a aquesta gent:
- A en BlueKen per provar la versió beta de la traducció i informar-me de possibles errades.
- A tots els companys de Tadaima.cat per suportar les meves dissertacions, però sobretot per la bona companyia, en les estones en què traduïa i en les que no.
- A tots els qui acabeu jugant a aquesta traducció (però feu-me’n arribar comentaris, tant si són bons com si són dolents!)
- I a tots aquells companys «romhackers» per tot el temps i esforç compartit de manera desinteressada!
També dono les gràcies als creadors de les següents eines, que han estat totalment imprescindibles per poder fer aquesta traducció:
I evidentment, als autors dels pedaços següents, incorporats parcialment o completament al pedaç en català:
Finalment, agrair també els següents recursos que m’han estat molt útils:
- Artemis251’s Link’s Awakening Cache
- Disassembly of Legend of Zelda: Links Awakening DX (en especial, text.py)
- The Legend of Zelda: Link’s Awakening ROM map
- The Legend of Zelda: Link’s Awakening TBL
- The Legend of Zelda: Link’s Awakening version differences
Contacte
Aquesta traducció ha estat feta per l’Eduard Ereza. Si hi trobeu qualsevol errada, o teniu dubtes relatius a la traducció, em podeu escriure al següent correu electrònic: eduard@ereza.cat
Advertiment
Aquest pedaç de traducció tradueix el joc de Game Boy Color «The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX» al català. L’autor del pedaç ha fet aquesta traducció per altruisme i amor a la llengua catalana. Es distribueix en forma de pedaç perquè no volem en cap cas fomentar la pirateria.
L’autor no n’ha tingut cap benefici econòmic, i per tant, espera que ningú no en faci un ús comercial. Tampoc no és permès distribuir el joc amb el pedaç ja aplicat, ni se n’autoritza la creació de reproduccions de cap mena (incloent-hi cartutxos físics). És responsabilitat de l’usuari l’ús del pedaç de manera legal: mai no serem responsables de l’ús il·legal o del mal ús que se’n pugui fer.
Totes les marques esmentades en aquest document pertanyen a llurs propietaris. «The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX» és una marca registrada de Nintendo Co. Ltd. L’autor del pedaç no està afiliat amb Nintendo ni cap altra companyia implicada en el joc.