Traduccions de l’Ereza
Versions no oficials en català

Qui sóc?

Em dic Eduard Ereza Martínez i d’ençà de l’any 1999 que faig traduccions no oficials de videojocs i programari.

Em dedico professionalment a la localització de programari, i també al desenvolupament d’aplicacions, però en el meu temps lliure, m’agrada fer possibles projectes que mai no ho serien a la vida real: per exemple, tradueixo els meus videojocs preferits al català.

Pel que fa a la llengua emprada en aquestes traduccions, miro de fer servir pocs castellanismes (encara que siguin acceptats), ja que considero que la llengua ideal és una llengua no interferida. No obstant això, és possible que cometi errades (petites o grosses), de manera que si veieu cap errada en cap traducció, o qualsevol cosa que podria fer que fos una traducció de més bona qualitat, si us plau, feu-m’ho saber.

Per a qualsevol dubte, suggeriment o el que us calgui, podeu contactar amb mi mitjançant el correu electrònic o al Twitter.

Si us interessa, també podeu veure més informació de quines coses faig de manera oficial al meu web personal (també hi ha traduccions de videojocs!).

Espero que gaudiu d’alguna de les meves traduccions! Si és així, digueu-me què us ha semblat!

A reveure!